close
經典款式英漢漢英新編翻譯手冊
網友評鑑4顆星這是網路上最便宜的 在此介紹給您
博客來專業及教科書及政府出版品-外國語文類分類優質推薦
想了解更多[英漢漢英新編翻譯手冊]的介紹請點擊左邊圖片
點圖即可看詳細介紹
內容簡介
翻譯困難,不在實字,而在虛字。有些虛字在一處表達某種含義,在別處則可能表另一種意思。從事翻譯者若不謹慎處理這類字詞,就會理解錯誤,造成「差之毫釐,謬以千里」的弊病。而漢語中的一些虛字,翻成英語時可能會有多種來源;同樣,英語中的虛字譯成漢語後也可能出現多種意思。
為方便讀者了解和查閱這一類的字,《新編翻譯手冊》收錄了常用虛字近千條,並附有實例說明。讀者可從“英”找“漢”,也可從“漢”找“英”,此外,書末附有英漢索引,全書內容一目了然。
內文範例:
a piece (bit, word, few words) of 一點
Let me give you a piece of advice.
讓我給你一點忠告。
all but 幾乎,險些兒
That champion all but broke the world record.
那位冠軍選手幾乎破了世界紀錄。
...繼續閱讀
全站熱搜
留言列表